Learning English through apps is not a new idea in Vietnam, but in 2018 Vietnam’s startup community saw the arrival of the ELSA app, or “English Language Speech Assistant”, which raised $3.2 million for its AI-assisted language learning platform. This pre-Series A round of funding was led by Monk’s Hill Ventures, which invests in post-seed stage startups in Southeast Asia. One education startup applies AI technology to help English learners with their pronunciation. Photo: Viet Tuan Unlike other platforms that focus mainly on teaching grammar and vocabulary, ELSA uses AI and speech recognition technology to help language learners with their pronunciation. “Our main focus is always on making the best product possible with better technology and a more engaging experience for users, while continuing to grow user numbers around the world,” Ms. Van Dinh Hong Vu, Co-Founder and CEO of ELSA, told VET. AI app in 4.0 era ELSA’s … [Read more...] about App for English pronunciation wins over learners
Daily use english words
At the Youth Entrepreneurship Forum 2018 last month, Minister of Information and Communication Nguyen Manh Hung suggested that the Prime Minister should soon recognize English as the second official language of Vietnam to help startups reach out to the world. The proposal stirred a heated discussion on social media and prompted numerous professionals to pitch in with their views and opinions. While some welcomed the idea and supported widespread use of the language in Vietnam, others were wary of the cultural, legal and other implications of formalizing it as an official language. Everyone agreed that it was good to improve English use and fluency in the country, so the debate boiled down to whether declaring and using it as an official language was a feasible, practical option for Vietnam. Professor Chung Hoang Chuong, who has juggled teaching at the University of California and doing research in Vietnam, was optimistic about Vietnam having two official languages. Chuong, currently a … [Read more...] about English as an official language in Vietnam: would it work?
Viet Nam News by Thiên Hương “You may not be tall, but others have to look up to see you.” The saying seems to apply aptly to Đinh Thị Lý, an IT engineer based in HCMCity. At 27, the woman is just 93cm high and weighs 30kg. She finds it hard to walk distances of more than 500m. However, she sits in front of a computer and builds trademarks for hundreds of enterprises within and outside the country through effective marketing strategies. She started earning when she was a student. Now, she is the breadwinner for her family. She owns three plots of land in HCMCity and is supporting her parents by building a house in her hometown, the northern province of Hải Dương, which would have been impossible for her parents without her help. Loving childhood “I have four daughters, but Lý was not as lucky as the others. Her health was poor when she was young, and she did not grow up naturally,” said Lý’s … [Read more...] about Woman with disability inspires through achievement
HCMC students bring classical dramas onto stage Minh Tuan Monday, Jun 11, 2018,16:20 (GMT+7) HCMC students bring classical dramas onto stageMinh Tuan<table align="left" cellpadding="0" cellspacing="0" class="sgtoimageleft" style="margin-bottom:8px" width="100%"> <tbody> <tr> <td align="center"> <img alt="" class="sgtoimageleft" rel="POPUP,650,433" src="/Uploads/Articles/60464/8f300_theater_2_1.jpg" style="WIDTH: 650px" /></td> </tr> <tr> <td class="sgtoimageleft"> A scene of My Sister's Keeper where Kate (sitting on wheelchair) says the very last words to her family before her death - PHOTOS: MINH TUAN</td> </tr> </tbody> </table> <p align="left" class="SGTOSummary"> Students at the Faculty of Foreign Languages at the HCMC Open University staged My Sister's Keeper, an American novel by Jodi Picoult, at the Drama Theater in downtown HCMC last … [Read more...] about HCMC students bring classical dramas onto stage
Viet Nam News The Việt Nam Writers Association Award for the best translation work of 2017 went to translator Lê Đức Mẫn for the work Gore ot Uma (Wit Works Woe) from the Russian language by Aleksandr Griboedov (1795-1829). The translator is popular among the generation of Vietnamese readers who enjoyed his works released during the 1970s. Born in 1941, translator Mẫn has so far translated over 40 popular Russian works into Vietnamese including novels by Mikhail Lermantov and Boris Vasilyev, plus hundreds of Russian poems. Diễm Anh interviewed Mẫn about the role of translation in the nation’s cultural life and development. Could you something about your translation work which won the association’s award? It is a comedy in verse by Aleksandr Griboedov, who has a special fate. It was the first and the only work by Griboedov. However, the work was not published because it satirises the society of post-Napolenoic Russia - … [Read more...] about Translation is a